Frauenlyrik
aus China
题漠口铺 |
Mokou Poststation |
南行逾万山, | Auf meinem Weg nach Süden überquerte ich zehntausend Berge |
复入武阳路。 | Jetzt kehre ich auf der Wuyang Straße zurück |
黎明与鸡兴, | Am Morgen stand ich mit den Hühnern auf |
理发漠口铺。 | In der Mokou Poststation frisierte ich mein Haar |
旴江在何所, | Wo in Xujiang mag er sein |
极目烟水暮。 | So weit das Auge reicht ist in der Dämmerung nur Dunst und Wasser zu sehen |
生平良自珍, | Ich führe ein aufrichtiges Leben und achte auf mich selbst |
羞为浪子妇。 | Es ist beschämend, die Frau eines Herumtreibers zu sein |